公众号「带货青年」
让天下没有不会带货的人!

电影完整版《爱情神话》百度云网盘资源高清1080P在线观看

文章转载自网络,版权归原作者所有,如有侵犯,请联系删除!


爱情神话》百度云网盘资源获取

搜索微信公众号:【段子街影视图】关注即可观看

文章转载自网络,版权归原作者所有,如有侵犯,请联系删除!


最近站在浪尖尖上的电影,《爱情神话》算一个。

虽然顶着有点劝退的电影名,但《爱情神话》却让人意外的惊喜,其中最值得称道的就是人物设定。

不同于以往的男导演对女性角色单一的想象——要么红玫瑰,要么白玫瑰,90后女导演邵益辉让观众看到了全新的女性现状:

“没甩过100个男人的女人是不完整的。”

“没挣过100万的女人是不完整的。”

“没浪迹过天涯的女人是不完整的。”

不管是和老白一夜情后,在早上悄么声穿好衣服离开的李小姐,还是有钱有闲、老公失踪、人还漂亮的格洛瑞亚,抑或因犯了全天下女人都会犯的错误和老白离婚的蓓蓓,都极尽趣味与反转,让人看完后忍不住感慨一声:

人生如戏。

就这样,凭借独特的女性视角和故事情节,上映半个月,《爱情神话》的豆瓣评分就达到8.3,直接追平2021年评分最高的华语片《雄狮少年》。

全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?

评价人数18万多,也算比较客观

与此同时,这部电影也招来了一些骂声。被狙最多的就是,这部背景设定为上海生活的电影,全程在说上海话,有的确实难懂,比如一个号头(一个月),空了嗨也是空了嗨(闲着也是闲着)。对此,不少人吐槽:普通话是烫嘴吗,为什么全程上海话?

也有人反驳道:拍上海生活的片子当然要说上海话,粤语片不也全程粤语吗?外国电影还全程外语呢,不也都去看了?

全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?

与此同时,电视剧《对手》的花絮也火了,剧中的三人用台湾腔激烈争吵,一句“你轰啦”让屏幕前的观众爆笑不止,反感?不存在的。

全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?

微博搜“对手花絮笑不活了”可以看到花絮视频

所以,为什么电影要用方言?为什么有的电影方言惹人爱,有的惹人嫌?

适当运用方言能为电影增色

纪实美学电影尤其如此

在电影中使用方言的时间,满打满算不过59年。

我国第一个使用方言的电影,是1963年的《抓壮丁》,这部电影全程采用四川方言,加上演员生动、真实的表演,使得这部电影成为那个时代的经典。时间拉到上世纪90年代,方言电影迎来了一个小高潮。

比较有代表性的电影当属1992年张艺谋导演的《秋菊打官司》,这部电影中有大量陕西方言对白,加上偷拍的实际生活场景,赋予电影无比强烈的真实感。还有大家熟悉的贾樟柯,他的成名作《小武》使用的就是晋语汾阳方言对白,最终这部电影在国际上广受好评,连获8奖。

全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?

不仅说方言,还得穿红袄绿头巾

新千年后,在电影中使用方言的现象更为普遍。姜文的《鬼子来了》,张艺谋的《一个都不能少》,冯小刚的《天下无贼》,宁浩的《疯狂的石头》……在一系列电影的影响下,在电影中使用方言,不足为奇。

有研究者对电影方言的使用进行了调查,在分析了1949~2009年间的99部方言电影后,研究者发现,在电影中使用最多的方言依次是四川、陕西、上海、山西和河南,一部电影最多使用了11种方言(《熊猫大侠》)。

全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?

讲粤语,有时候是因为演员真的学不会普通话hhh

抛开演员确实学不会普通话不说,导演为什么要在电影里用方言,甚至全程方言?东北师范大学的田建华认为,主要原因有以下几个:

首先是人类对家园的眷恋与怀念。数据显示,目前世界上共6500种语言(2010年的数据),平均每两周就有一种语言消失。就我国而言,随着普通话的大力推广,许多方言也面临严峻的挑战,在电影中用方言,不可谓不是一种眷恋和怀念,尤其是在外地时听到家乡话,简直要两眼泪汪汪。

其次,开放的社会环境给了方言电影“合法身份”。2000年,我国出台国家通用语言文字法,明确规定“戏曲、影视等艺术形式中需要使用方言的地方可以使用方言”,电影创作者的束缚减少了许多。

最后,纪实美学的流行。所谓纪实美学电影,一般有以下特征:导演不流露主观情感,以旁观者视角出现;淡矛盾冲突;重视日常琐碎生活,甚至边缘、底层人群生活的展现;重视电影的真实性。

巧合的是,目前以贾樟柯等人为代表的导演,强调的就是从生活出发,方言无疑为此增色不少。真要说,《爱情神话》也算纪实美学的范畴,没有科幻、修仙,就是简单、平淡的上海生活,导演和演员用上海话也就可以理解了。

全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?

美食纪录片就是纪实美学的一种,《舌尖上的中国》《早餐中国》等里面都出现过大量方言,使内容更加真实

邵益辉对此事也做了回应,她表示,自己在写台词的时候只会想这个角色的身份、性格、习惯,而非角色是哪里人。而且,邵益辉本人也不会讲上海话,她都是用普通话写的剧本,再“翻译”成上海话。

用邵益辉的话来说,剧本更重要的是人物和故事,方言只是刷在上面的漆。

让角色亮起来,情节生动起来,用用方言没什么不可。

被方言电影冒犯

可能是因为觉得被“排挤”了

既然在电影里使用方言很正常,那为什么有时候我们会觉得不爽呢?

一句话概括,能不能听懂是关键。

以《武林外传》为例,剧中许多人物说的都是方言,但重点是,每一句都听得懂。这一点,北方方言更有优势,尤其是东北话,好懂到能病毒性传播,一句“瞅你咋滴”几乎人人都会。

全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?

南方方言就不一样了,在某些地区,别说跨省了,换个村子可能就听不懂了。上海话没这么难懂,但对于完全不懂上海话的人来说,依然是个挑战,此时被迫全程分心去看字幕,会导致自己无法沉浸到电影里。

全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?

有的人影评都看不懂

而且,在“只有一小部分人懂”的情况下,人们很容易产生“被排挤”的感觉:懂这种语言的是一个群体,不懂的人被这个群体排外了。

根据社会认同理论,人们倾向于把自己知觉为某个群体中的一员,然后对内群体更加偏爱,对外群体(及其中的人)则会排斥。也就是说,觉得被上海话电影冒犯的人,实际上是将自己和懂上海话的人知觉成了两个群体,对对方产生了排斥。

而且,相比于全程使用方言,在电影中偶尔使用方言更不容易激发这种知觉偏见,观众更能理解偶尔使用方言是角色、情节需求。

全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?

那同样是听不懂,为什么人们可以接受甚至追捧外语原声电影呢?

这是因为,在认为外群体优于自己的情况下,人们不仅会产生内群体偏爱,也会产生外群体偏爱。可以简单理解为慕强。

美国社会心理学家Clark的洋娃娃实验很好地证实了这一点。他让黑人儿童在白人洋娃娃和黑人洋娃娃中进行选择,结果发现,在知道自己种族的前提下,黑人小孩更多选择白人洋娃娃,并且认为白人洋娃娃更好。

换到电影上就是,人们觉得欧美(或者其他国家和地区)的电影优于我国的电影,甚至觉得港台片优于大陆片,所以不会反感原声电影,反而以看原版为傲。

再者,让歪果仁说字正腔圆的中文,违和感特别强,反而不利于观众沉浸到电影里。(更别提有的配音十分诡异了……)像很多日本电影或动画片,因为长相差异不大,流传更广的就是翻译版。

全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?

皮卡丘其实是日本籍

再说回《爱情神话》,只能说全程使用上海话确实让电影更有特色,也确实阻拦了一部分人的观影脚步(口碑好,但票房并没有大爆,且观影人群也很有意思:截至12月30日7时30分,电影票房突破1亿元,其中上海约占总票房的1/4)。

但无论如何,可以说《爱情神话》小众,攻击导演甚至演员则大可不必。

好的故事,是可以超越语言的。

而且,都是自己人嘛。

赞(0)
文章素材转载自网络,版权归原作者所有,如有侵犯,请联系删除!段子街影视 » 电影完整版《爱情神话》百度云网盘资源高清1080P在线观看